医療従事者の為の最新医療ニュースや様々な情報・ツールを提供する医療総合サイト

QLifePro > 医療ニュース > 医療 > クロスランゲージ 医学・医療の文書に特化した翻訳ソフトを12月より販売開始

クロスランゲージ 医学・医療の文書に特化した翻訳ソフトを12月より販売開始

読了時間:約 1分42秒
2013年11月29日 PM05:20

医療関係者に専門性の高い日英・英日翻訳を提供

翻訳ソフトメーカーの株式会社クロスランゲージが、医学・医療文書の翻訳に特化して開発した英日・日英翻訳ソフトの新バージョン「 」を、12月13日より販売開始と発表した。

(画像はプレスリリースより)

「MED-Transer V13」は、国内初の医学分野専門 英日・日英翻訳ソフト「MED-Transer(メド・トランサー)」の改定13版となる製品。医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学大辞典」を標準搭載しており、信頼性の高い訳出を提供している。

医学分野に特化してチューニングした翻訳エンジンによって、一般の翻訳ソフトでは得られない専門性の高い翻訳を提供する英日・日英翻訳ソフトとして、英文医学論文の読解、英文医学情報の収集、また英文論文作成用に、医学関係者や医療機関、製薬会社などに広く利用されている。

MED-Transer V13の特徴

「MED-Transer V13」の特徴として、次のようなことが挙げられている。

・実務翻訳の効率化を追求し設計されたスタジオ型インターフェースによる「翻訳エディタ」
・1ファイル100,000文を超える長大なドキュメントの処理が可能
・翻訳メモリ機能の搭載による過去の翻訳資産の活用、翻訳成果物の資産化に対応
・医学分野に特化した翻訳辞書による高精度機械翻訳エンジン
・各種辞書機能、翻訳設定機能による機械翻訳カスタマイズによる翻訳精度向上が可能
・Word/Excel/PowerPointの新フォーマットOffice Open XML、および汎用XMLファイル翻訳機能
・Word/Excel/PowerPointにアドインボタンを追加し、翻訳を実行する「オフィスアドイン翻訳」
・Adobe Readerのみで使え、PDFをレイアウトどおりに翻訳する「PDF翻訳」
※完全なレイアウト保持を保障するものではありません。(プレスリリースより引用)

新バージョンV13の特徴

新バージョンのV13では、実務翻訳向けの機能が強化されているという。加えて、原文と訳文が別々に保存されている過去の翻訳データを一文単位でペアマッチングさせる「対訳アライメント機能」も新たに搭載。これにより、MED-Transerの翻訳メモリ機能で過去の翻訳資産の有効活用が可能となるとしている。

同製品の詳細については、クロスランゲージのホームページに12月中旬より掲載される予定だとしている。(伊庭)

▼外部リンク

株式会社クロスランゲージ プレスリリース
http://www.crosslanguage.co.jp/press/

QLifePro医療翻訳(同翻訳エンジンを使用)
http://translate.qlifepro.com/

 

同じカテゴリーの記事 医療

  • 低所得世帯の子の肥満「減」に学校給食が寄与-上智大
  • 免疫不全患者の難治性COVID-19、治療耐性や長期化の分子病態解明-藤田医科大ほか
  • 切除不能・局所進行NSCLC患者調査、化学放射線療法後でも「再発不安」8割-AZ
  • 日本人の健康状態、30年間で平均寿命延伸も地域格差拡大-慶大ほか
  • 思春期の「抑うつ症状」は男子よりも女子で重いと判明、日・英調査で-都医学研ほか
  • あなたは医療関係者ですか?

    いいえはい